SVT Barnkanalen hyllar massmördare

GRANSKNING SVERIGE. I ett inslag i SVT:s barnkanal, utspelar sig följande konversation mellan en invandrad tatuerare och ett barn, ackompanjerat av romantiserande musik.

”Det här är den första tatueringen jag gjorde.”
”Vem är han på bilden på din arm?”
”Det är en kille som jag tycker stod för många bra grejer.”
”Han heter Che Guevara.”
”Jag gjorde hans bild här, och sen så är det lite text.”
”Vad står det?”
”Det står: It is better to die on your feet than to live on your knees.”
”Det betyder ungefär att man ska kämpa på, man ska stå på sig.”

Granskning Sverige ringer till ansvarig på SVT. Lisa André, på barnkanalen tycker inte att kommunisten Che Guevara är problematiskt, trots att han var massmördare och avrättade och våldtog barn. Istället står hon bakom sitt hyllande Che Guevara-inslag och vägrar ta avstånd i från både kommunism och massmord.
Detta är SVT:s sanna ansikte. Åter igen.

6 thoughts on “SVT Barnkanalen hyllar massmördare

  1. Alla vi som kommenterat här på sidan fick var sin tumme ner. Det var säkert en av dem som heter Albin, Albis, Alkis eller alla tre (!) som hemsökt bloggen.

  2. En kvinnlig ättling till Che Guevara (en kort och tjock niece eller barnbarn, minns inte rätt) gästade Stockholm och föreläste om sin käre, käre Che! Det var i början av 2000-talet då hon var emottagen med respekt och uppskattning av en del stockholmare. Jä*la kärring – vem kunde lyssna på hennes babblande, undrar jag?

  3. Nu tittar jag sällan på barnprogram, men rätt ofta ser man i andra hemma-hos-reportage Cheguevara-affischer på väggarna. Medias ryggkrafsare besöker varandra, med andra ord.

    En affisch eller en tatuering med Quisling, hade nog gett ett annat ljud i etermedia…

  4. Varg i Veum – Varg i veum, av fornisländska vargr i véum, "dråpare (förbrytare) i helgedomen", var en fredlös person. "Veum" är dativ av vi, ett gammalt ord för helgedom eller kyrka. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet "varg" betydde förr "våldsverkare". Gammalsvenska vargher betyder både varg och våldsverkare, förstörare. "Varg" användes som ett noaord för "ulv" som vargen tidigare kallades. I överförd betydelse: allmänt avskydd människa, persona non grata. Varg i veum motsvaras av det från tyskan lånade fågelfri.
    Varg i Veum skriver:

    Vad annat kan man vänta sig av en bunt med kommunister?

Lämna ett svar till Mimi N.Avbryt svar