USA:s president mellanlandar i Sverige

Media och politiker är i extas efter att USA:s 44:e president mellanlandat i Sverige på sin väg till G20 mötet i S:t Petersburg.

44:e presidenten mina vänner och det är första gången en av dem anser det mödan värd att landa i Sverige och då endast när han ändå är i trakten.

Där någonstans kan ni ana hur viktigt Sverige är för USA…presidenterna nedan. Sanningen är nog att Obama använde Sverige för att komma in i rätt tidsrytm för det viktiga G20 mötet.

Tidsaxel

4 thoughts on “USA:s president mellanlandar i Sverige

  1. Varg i Veum – Varg i veum, av fornisländska vargr i véum, "dråpare (förbrytare) i helgedomen", var en fredlös person. "Veum" är dativ av vi, ett gammalt ord för helgedom eller kyrka. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet "varg" betydde förr "våldsverkare". Gammalsvenska vargher betyder både varg och våldsverkare, förstörare. "Varg" användes som ett noaord för "ulv" som vargen tidigare kallades. I överförd betydelse: allmänt avskydd människa, persona non grata. Varg i veum motsvaras av det från tyskan lånade fågelfri.
    Varg i Veum skriver:

    Sanningen, bakom varför han snubblade in i Sverige, är att han ställde in besöket i Ryssland som ”straff” för att Putin gett Snowden tillfällig asyl. USA hade satt igång hela apparaten som krävs för besök och var tvugna att fullfölja för att få någon nytta av alla mijoner dollars som lagts ner redan.

    Antagligen ville man ”belöna” Fredde för trogen tjänst genom att han fick sola i glansen av presidenten.

    • Varg i Veum – Varg i veum, av fornisländska vargr i véum, "dråpare (förbrytare) i helgedomen", var en fredlös person. "Veum" är dativ av vi, ett gammalt ord för helgedom eller kyrka. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet "varg" betydde förr "våldsverkare". Gammalsvenska vargher betyder både varg och våldsverkare, förstörare. "Varg" användes som ett noaord för "ulv" som vargen tidigare kallades. I överförd betydelse: allmänt avskydd människa, persona non grata. Varg i veum motsvaras av det från tyskan lånade fågelfri.
      Varg i Veum skriver:

      Asch… nu när jag läser igenom framstår det som jag minsann vet varför, det är naturligtvis spekulationer (men inte helt orimliga när man förstår åtminstone lite av hur diplomativärlden fungerar), för den som nu till äventyrs inte förstod det 🙂

  2. Inte för att jag bryr mig om den där krigshetsaren. Det enda goda han förde med sig var mindre trafik p g a avspärrningar och mindre oljud från trafiken. Nästan som på 70-talet i Stockholm avseende infartslederna.

KommenteraAvbryt svar