Om Svensk rättvisa i Malaysisk tidning

 Malaysiskt par i Svenskt häkte för att de slagit ett av sina barn

Det har varit häktade en månad, ett malaysisk par häktades i Sverige för att ha slagit ett av deras fyra barn, och de måste stanna kvar i häktet i ytterligare två veckor innan målet kommer upp i domstol. Azizul Raheem Awalludin,  turist dirrektör för  Malaysia i Stockholm och hans hustru Shalwati Nurshal anhölls för att ha misshandlat sin 12-årige son för att han inte utförde sina böner.

Azizul Raheem Awalludin (till vänster) och Shalwati Nurshal

Paret både i deras tidiga fyrtioårsålder, greps den 18 december. Deras barn som har överlämnats till ett icke-muslimsk fosterhem.  En källa nära familjen berättade att föräldrarna hade skällt ut pojken och slog honom på händerna för att han inte utfört sina böner. De säger att pojken inte hade några blåmärken efter att ha blivit träffad.

”Efter en utskällning, gick barnet till skolan känner sig lite nere och hans lärare kom fram till honom och frågade om orsaken. ”Pojkens lärare informerade skolans kurator. En rapport gjordes sedan av kurator och inom en dag, var alla barn tagna ur skolan och deras föräldrar greps, ”säger källan. Azizul, som har arbetat i Sverige i tre år greps på sitt kontor. Inga åtal har väckts mot paret, som hålls fängslade var för sig.  Om föräldrarna befinns skyldiga, kan de dömas till fängelsestraff på minst nio månader.

Det rapporterade att barnen är olycklig över sitt fosterhem. Den äldste dottern, Aisyah, 14, säger att hon och hennes bröder i åldern 12, 11 och 7 var olyckliga för att fosterföräldrar har en hund och äter ”icke-halal” mat.  ”Även om de inte ger oss icke-halal mat, använder vi samma porslin och husgeråd,” säger hon.

Flickan hade också sagt de svenska myndigheterna inte tillåter dem att träffa släktingar som hade flugit från Malaysia för att se dem. Ett av barnen, som identifieras endast som Ammar, sade: ”Jag saknar mamma och pappa. Vi vill åka tillbaka till Malaysia, men de kommer inte att låta oss. ”Vi är ledsna varje gång vi kommer tillbaka från skolan eftersom våra föräldrar inte är hemma.”  Malaysias turist- generaldirektör Datuk Mirza Mohammad Taiyab säger att regeringen hade skickat en tjänsteman till Sverige för att få en uppdatering i frågan. Varken utrikesdepartementet eller turism och kultur minister Datuk Seri Nazri Abdul Aziz kunde nås för en kommentar.

LÄS mer HÄR TheStar

9 thoughts on “Om Svensk rättvisa i Malaysisk tidning

  1. ”Den 37-årige mannen, som arbetar inom turismbranschen, och hans 45-åriga hustru anhölls den 18 december. De är misstänkta för att ha slagit sina fyra barn, i åldrarna 6-12 år, under perioden juni 2011 tilldecember 2013.

    Familjen bor i en västerförort till Stockholm. De häktades dagen efter anhållandet på sannolika skäl misstänkta för grov fridskränkning. De omhäktades förra torsdagen.”

  2. Varg i Veum – Varg i veum, av fornisländska vargr i véum, "dråpare (förbrytare) i helgedomen", var en fredlös person. "Veum" är dativ av vi, ett gammalt ord för helgedom eller kyrka. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet "varg" betydde förr "våldsverkare". Gammalsvenska vargher betyder både varg och våldsverkare, förstörare. "Varg" användes som ett noaord för "ulv" som vargen tidigare kallades. I överförd betydelse: allmänt avskydd människa, persona non grata. Varg i veum motsvaras av det från tyskan lånade fågelfri.
    Varg i Veum skriver:

    Det var en välgärning för barnen att de togs bort från föräldrarna, jag menar ungarna har alltså blivit lärda att bli upprörda över att äta mat från diskade tallrikar och gafflar. All tid utanför föräldrarna bidrar till att öppna upp dem för världen.

      • Varg i Veum – Varg i veum, av fornisländska vargr i véum, "dråpare (förbrytare) i helgedomen", var en fredlös person. "Veum" är dativ av vi, ett gammalt ord för helgedom eller kyrka. Ursprunglig betydelse en brottsling som begått brott inom ett helgat område, som en kyrka. Ordet "varg" betydde förr "våldsverkare". Gammalsvenska vargher betyder både varg och våldsverkare, förstörare. "Varg" användes som ett noaord för "ulv" som vargen tidigare kallades. I överförd betydelse: allmänt avskydd människa, persona non grata. Varg i veum motsvaras av det från tyskan lånade fågelfri.
        Varg i Veum skriver:

        Jadu magistern att ha ett nick som du har och vara så okunnig om vad problematisering innebär är lite komiskt.

    • elanawong – my hobbies include taking screenshots of peoples instagram endless hashtags before they delete them, and making first dates more awkward than they should be.
      Elana skriver:

      hej, jag råkar vara från Malaysia (även om jag växte upp i huvudsak i en internationell skola), men jag vill bara säga att medan barnmisshandel är fruktansvärt och jag förstår att det är olagligt i Sverige, till malaysiska (och stora delar av Sydostasien kultur) är det mycket vanligt att slå barns händer och rumpor som ett sätt att disciplin. Jag deltog i kommunal skola för ett par år och vi skulle alla träffas på händer nästan varje dag som ett sätt att ”disciplin”.

      Ledsen för min dåliga svenska jag just översatt detta

      • Kan trösta dig med att vi i äldre generationer har växt upp under samma typer av uppfostran här i Sverige.Idag är i stort allt är förbjudet för ursprungsbefolkningen.Min personliga uppfattning är att dessa nya lagar gett fler negativa än positiva sidor.T.ex.var våldtäkter,rån och balkongfall på den tiden mycket ovanligt och sista fallet ett okänt begrepp !

KommenteraAvbryt svar