Från och med den 1 oktober 2013 ska den som är misstänkt för ett brott men som inte talar tillräckligt bra svenska få en auktoriserad tolk enligt nya EU-direktiv som nu är en del av Sveriges lagar. Problemet är att det finns få rättstolkar i Sverige.
Mohamed Belhaj Ali är Västernorrlands ende rättstolk – han menar att tolkfrågan handlar mycket om att kunna översätta ett helt annorlunda juridiskt system till det svenska.
– Ofta måste man anpassa svensk juridik mot Mellanösterns juridik. Det är många saker som inte finns över huvud taget. Jag tog upp det här med grov kvinnofridskränkning, det finns inte i Mellanöstern. Kvinnan man gifter sig med är i princip en kvinna man har köpt. Termen frid finns inte, man äger den här kvinnan, man äger sina barn, man får göra vad man vill med dem i princip. En tolk som inte förstår innebörden av de termer som används kan inte tolka dem på rätt sätt, säger han.
-Pettersson anser att EU och Sveriges Radio har fel. Problemet är inte för få tolkar utan för många brottslingar från fjärran land och att dessa människor tror att de kan ta med sig sin kultur och rättsskipning hit.