Översättningen

Tidigare i veckan pekade Samnytt på ett inslag i SVT där den uppmärksammade saudiska flicka som nu fått asyl i Kanada förklarar varför hon inte känner sig hemma i Saudiarabien.

Inslaget är hämtat från en intervju på arabiska som översatts till engelska och sedermera textats på svenska. I den engelska texten står det flickan säger, men i den svenska översättningen har man utelämnat namnet på en viss religion.

SVT förklarar varför och förklaringen får ni själva läsa och försöka förstå.

11 thoughts on “Översättningen

  1. Man kallar en spade för spade och en ko blir inte en häst bara för att den står i spiltan, basta!

    De där hjärndöda jävla syltryggarna vi har som ledare måste räta på senan som håller arslet uppe och förkasta allt jävla genustrams och värdegrundsdaltande, spotta i nävarna och visa lite gammaldags sunt bondförnuft.

    Annars är vi snart jävligt rökta.

    • Jimmy Åkesson sa något bra i riksdagshuset vid en debatt om vilka som var Svenskar och vilka som inte var det. Miljömuppen påstod att alla som åkte tunnelbana var Svenskar och då sa Jimmy ” Om jag åker tunnelbana i Tokyo är jag då Japan.

  2. Den berömda svenska censuren breder ut sig allt mer, inom några år är Sverige en totalitär stat !

  3. En av 2018 års fredspristagare är den yazidiska kvinnan Nadia Murad. SVT presenterade henne i ett kort avsnitt på SVTPlay-länken längst ned i min kommentar.

    SVT berättar om kvinnans fasansfulla upplevelser när ISIS-terrorister brutalt dödade hennes manliga släktingar m fl och hur ISIS förde bort kvinnorna till ett högkvarter där kvinnorna (inklusive henne själv) blev förnedrade med gruppvåldtäkter under mycket lång tid.

    SVT fortsätter informationen i tal. En speaker säger:

    ”Till sist lyckades hon bli fri. Sen dess har hon rest runt i Europa och i muslimska länder för att berätta sin historia.”

    Detta avsnitt har SVT textat så här:

    ”Till sist lyckades hon bli fri. Sen dess har hon rest runt i världen för att berätta sin historia.”

    D v s de som har god hörsel får veta att ”hon har rest runt i Europa och i muslimska länder” … medan de som är döva eller har nedsatt hörsel och är hänvisade till undertextningen bara får veta att ”hon har rest runt i världen”.

    Nobel 2018: Tillkännagivanden Fredspriset. Avsnittet om fredspristagaren Nadia Murad börjar vid tidskod c:a 29 min 15 sek. på den liggande skalan:

    https://www.svtplay.se/video/19482040/nobel-2018-tillkannagivanden/nobels-fredspris-fredspriset

    Alltså undanhåller SVT för de textläsande döva och hörselskadade att den överlevande yazidiska kvinnan Nadia Murad efter befrielsen ”har rest runt i Europa och muslimska länder”

  4. Lögnerna blir mer och mer genomskinliga.
    Att det just var delen som bekräftade att det handlade om Islam föll bort, är inget underligt snarare kutym.
    Samma sak sker alltid vid rapportering från polisen, pixlade ansikten vid efterlysningar, tydligare signalement när ljushåriga är misstänkta.

    När Svt ändrar på fakta så finns det alltid sagolika orsaker. De påstår att intresset för halshuggna kvinnor i Marocko är litet, medans deras hat mot långväga Donald Trump, tar upp halva nyhetssändningar.

  5. Trots jag hör illa hörde jag ordet islam o reagerade.
    Islamiska terrorister kallas numera bara ” terrorister”….
    Otroligt vad dum gammelmedia tror jag är.

  6. Allt Bullshit, när jag läser de Svenska översättningar av Tyska nyheter bli jag mörkrädd speciellt när det handla om inslag som är islam kritiska. Man utelämnar det kritiska så att det i slutändan få ingen eller bara mindre betydelse. Vill bara påpeka att Tyska är mitt modersmål.

  7. Jösses, det är alltså därför text-TV är så jobbig att kolla på flersidorna, man hinner ju somna mellan sidbytena. För inte 17 tänker jag läsa texten 3 gånger, jag fattar redan på första genomläsningen.

  8. Ja se denna Islam vänliga publikservice som mörkar och ljuger hela tiden för det Svenska folket.

Kommentera